「疊砌式繪本」一詞,最早是源自於一名稱為『野獸國王』的網路部落客,於2010年5月17日所發表的文章:「幼兒繪本形式」中所提出。之所以命名為「疊砌」,是由於其故事結構會逐頁增加累積不同的角色,透過故事的主人翁這條線將它們串聯起來,看起來就像是在疊砌磚塊一樣。而以這種形式所完成的繪本和橫向捲軸是繪本十分類似,一般也是屬於「可預測文本」(predictable books),讓孩子在聽故事的同時,去找出故事中的邏輯,進而發展其推理能力及語言能力。
而這類的繪本,參與了數量認知的元素,故事角色的數量是逐頁累積增加,越來越多,可以讓寶寶從簡單到複雜,慢慢進入狀況。輕易地學會數量概念。 請各位家長也陪孩子一邊看繪本一邊愉快地數數歐!
讓我們來看幾個範例吧:
第一個範例是『野獸國王』非常喜歡的英國繪本畫家「尼克‧巴特沃斯」( Nick Butterworth)的繪本: ALL TOGETHER NOW,由於受到他的影響,對『野獸國王』而言,眼睛的畫法要只用兩個點來表示的才能算是英國風啊!
這是一本翻翻書
故事開頭就開宗明義地說明了這本書的梗在哪裡?
故事主角的小男孩在翻開各式各樣的箱子的過程中,各式各樣的動物一隻接著一隻地冒出來。
小朋友一邊翻,一邊也充滿了期待......
與驚喜。
而在這個故事裡,各種動物會陸續從箱子裡冒出來,除了鱷魚之外,還有北極熊、長頸鹿、大象、河馬和猩猩。每翻出一隻動物就跟著小男孩去尋找下一隻動物,隨著小寶寶一頁一頁地往下翻,動物越跟越多,畫面也越來越豐富,是不是很像疊磚頭一樣?
1、2、3、4、5......。數數看,一共有幾隻呢?
再來一個範例,也同樣屬於疊砌式的創作方式。這本書是出自 彩繪金牌名作選(智茂出版)這套書的其中一本麥克‧格雷涅茨( Michael Grejniec)的「月亮好吃嗎?」。這是位有趣的畫家,明明是波蘭出生的歐洲人,卻在美國從事插畫的工作,後來他以這本書獲得日本繪本獎後,又決定在日本定居發展,成為專職的兒童繪本作家。我想他大概是在東方國度裡終於找到了知音與未來人生的方向吧。
由於 彩繪金牌名作選這套書台灣似乎即將絕版,所以『野獸國王』就大膽地多PO幾張圖片上來,純粹分享,若有侵權請告知。
「小朋友知不知道月亮?」
「月亮能不能吃?」
「如果能吃,要怎樣才能吃到月亮?」
「如果吃到了,你覺得月亮到底好不好吃?」
「如果月亮被吃了,他會變成什麼模樣?」
「想不想知道?......」
深夜裡,好多眼睛盯著月亮看,大家都覺得今天的月亮好大、好圓、還有......
好像好好吃耶!
小烏龜爬上去,想要咬一口月亮。
但是他太矮了,咬不到......。
大象來幫忙,兩個朋友疊羅漢,還是不夠高。
長頸鹿也來,還是差一點。
後來又來了許多動物來幫忙,有斑馬、有獅子、有狐狸、有猴子,最後還來了一隻小老鼠。
小老鼠墊起腳尖,伸長了手......。
終於摸到月亮了!
小老鼠撕下一小片月亮,放進嘴裡......。
哇!好好吃歐!
這真是全世界最好吃的東西了!
大家吃得好開心、好滿足,把月亮吃成一個眉月了耶!
在這本繪本裡,有教小朋友數量、大小、排序......等數量認知的元素,也可以認識動物的名稱與互助合作的觀念,故事本身也充滿了童趣及無限的想像空間。當然還有最重要的......
這是一個好聽的故事歐!

結構與all together now一樣有的書還只有圖案沒有字ㄛ..月亮好吃嗎?這書有些像大家常見ㄉ<拔蘿蔔>... [版主回覆06/03/2010 18:57:26]這本書有可能有受到拔蘿蔔的影響歐
我手邊有一本 “This is the house that jack built” 繪本。應該野鼠這一個分類吧! 它是玩文字的堆砌。 它是取自鵝媽媽童謠。 This is the house that Jack built. This is the malt That lay in the house that Jack built. This is the rat, That ate the malt That lay in the house that Jack built. This is the cat, That killed the rat, That ate the malt That lay in the house that Jack built. This is the dog, That worried the cat, That killed the rat, That ate the malt That lay in the house that Jack built. This is the cow with the crumpled horn, That tossed the dog, That worried the cat, That killed the rat, That ate the malt That lay in the house that Jack built. This is the maiden all forlorn, That milked the cow with the crumpled horn, That tossed the dog, That worried the cat, That killed the rat, That ate the malt That lay in the house that Jack built. This is the man all tattered and torn, That kissed the maiden all forlorn, That milked the cow with the crumpled horn, That tossed the dog, That worried the cat, That killed the rat, That ate the malt That lay in the house that Jack built. This is the priest all shaven and shorn, That married the man all tattered and torn, That kissed the maiden all forlorn, That milked the cow with the crumpled horn, That tossed the dog, That worried the cat, That killed the rat, That ate the malt That lay in the house that Jack built. This is the cock that crowed in the morn, That waked the priest all shaven and shorn, That married the man all tattered and torn, That kissed the maiden all forlorn, That milked the cow with the crumpled horn, That tossed the dog, That worried the cat, That killed the rat, That ate the malt That lay in the house that Jack built. This is the farmer sowing his corn, That kept the cock that crowed in the morn, That waked the priest all shaven and shorn, That married the man all tattered and torn, That kissed the maiden all forlorn, That milked the cow with the crumpled horn, That tossed the dog, That worried the cat, That killed the rat, That ate the malt That lay in the house that Jack built. [版主回覆08/06/2010 01:02:46]這本書不錯歐,文字的堆砌算是韻文式繪本,我會在三個月內寫一下這個分類的,謝謝你的分享歐